Pochiertes Hähnchen 白切雞 – ein traditionelles Neujahrsessen der Chinesen

Pochiertes Hähnchen 白切雞 – ein traditionelles Neujahrsessen der Chinesen
Pochiertes Hähnchen 白切雞 – chinesisches Neujahrsessen

Pochiertes Hähnchen 白切雞 – chinesisches Neujahrsessen

Was ist pochiertes Huhn?

Pochiertes Hühnchen nach kantonesischer / Hongkonger Art ist eines der Gerichte, die bei Familienfeier immer auf dem Tisch stehen. In China wird es meistens als komplettes Hähnchen serviert. 

Das pochierte Hühnchen wird punktgenau gegart. Deswegen ist es extrem zart. Der Geschmack ist leicht und köstlich, Hühnchen pur. Bei diesem Gericht ist es extrem wichtig gutes Hähnchen zu verwenden. Dazu serviert man Ingwer-Paste.

Während des chinesischen Neujahrs wird dieses pochierte Huhn traditionell als ganzes mit Kopf und Füßen serviert, da es Familienzusammengehörigkeit, Vollständigkeit und Einheit symbolisiert. Die meisten chinesischen Silvester- und Neujahrsessen haben Hühnchen. “Es gibt kein Fest ohne Hühnchen” – Hühnchen kommen definitiv in den Neujahrsbräuchen in Guangdong und Hongkong immer auf dem Tisch.

Pochiertes Hähnchen 白切雞 – ein traditionelles Neujahrsessen der Chinesen
Pochiertes Hähnchen 白切雞 – chinesisches Neujahrsessen

Poached Chicken 白切雞 – Chinese New Year meal

What is poached chicken?

Cantonese / Hong Kong style Poached Chicken is one of those dishes that was always on the table at family dinners. The poached chicken is usually made of fine-bone farm chicken, ginger, garlic and other ingredients. Eaten together with a ginger dipping oil, it is an absolutely delectable dish loved by many.

Chinese poached chicken is cooked but not rotten, the skin and meat are tender and smooth, the original taste is light and delicious.  It named “bak chit gai(白切雞) ” , because it’s poached in water and results in what is technically a very plain dish, like a pure, blank piece of paper.

During the Chinese New Year, this poached chicken is traditionally served whole with the head and feet intact as it symbolizes family togetherness, completeness and unity.  Most of the Chinese New Year Eve and New Year’s dinners have chickens. It was because “There is no feast without chickens”, Chicken will definitely be eaten in New Year customs in Guangdong and Hong Kong.

Pochiertes Hähnchen 白切雞 – ein traditionelles Neujahrsessen der Chinesen
Pochiertes Hähnchen 白切雞 – chinesisches Neujahrsessen

白切雞 – 春节食品

粵菜/港式白切雞是家庭晚餐時經常擺在餐桌上的菜餚之一。白切雞通常是用細骨農家雞,姜,大蒜和其他成分煮成的。與薑蓉一起食用,這是很多人都喜歡的絕對美味的菜。

白切雞煮熟但不爛,皮膚和肉嫩滑,原始口味清淡可口。這道菜名為“白切雞”,是因為它在水中煮過的,因此從技術上講是一種很簡單的菜,就像一塊純淨的空白紙。

農曆新年期間,這白切象徵著家人的團圓,完整和團結,傳統上頭,腳都完整無缺。新年團年飯、開年飯等多數有雞,俗語說「無雞不成宴」,在廣東及香港等地的過年習俗中必定會吃雞。